image Kevin & Kell – daheim bei Has' und Wolf
5 Tage in der Woche neu

Kell bemüht sich um Akzeptanz – zu Kevins Leidwesen.

(Im Original hofft Kell: "...maybe we should reach out to those with whom we have intractable differences.")

Kevin nennt die Verhältnisse beim Namen.

(Auf Englisch meint Kell: "But you are their offspring! You MUST be precious to them!")

Kevin ruft seine Familie an.

(Im Original denkt Kevin: "Well, I guess that couldn't possibly have gone any worse than -")

Kevin bringt seinen Kummer zum Ausdruck.

(Auf Englisch erklärt Kevin: "Now... theres's something I have to do.")

Kell beschließt, die Familienspannungen zu lösen.

(Im Original jammert Kell: "I encouraged Kevin to reconcile with his parents and he was utterly rejected!")

Rudi ist ein schlechter Lügner.

(Auf Englisch ist Kevin entsetzt: "She dressed as a rabbit to try contacting my parents???")

Kell findet den Eingang zum Haus ihrer Schwiegereltern, oder doch nicht?

(Im Original ist die Alice-im-Wunderland-Referenz bei Kell unverkennbar: "...down the rabbit hole!")

Kevin & Kell sind © 1995 - 2010 Bill Holbrook. Alle Rechte vorbehalten.
Es ergibt keinen Sinn, diese Seiten mit Lynx oder ohne Grafiken zu besuchen.